As a board member for the Internet Security Research Group, she always has her pulse on the industry.
1、她总能摸头行业的脉搏
2、她一直非常勤奋,抱有热忱
这句话应该是哪种意思么?我读出了歧义
As a board member for the Internet Security Research Group, she always has her pulse on the industry.
▲关于pulse的搭配,容易见到的有:
1. have ones finger on the pulse 维持消息灵通
2. have ones finger on the pulse of 对......消息灵通
3. 偶见 have a pulse on sth. 触摸......的脉搏;对......了如指掌
比如:
A successful politician is one who keeps his finger on the pulse of the electorate. 一位成功的政治家是一个对选民有深刻知道的人。
The Roundup provides an excellent place to learn about new happenings in software and get a pulse on the industry. 此次会议给大家提供了很好的机会来认识软件界的新事物,并触及行业的脉搏。
▲除去“脉搏”之意料之外,pulse还可表示“意向,动向;情绪;活力,生命力;激情”等含义,多用复数形式。比如:stir someones pulses 激起某人的热情;挑动某人的情绪
据此,你给的这个句子应该没歧义,正确的理解应为第一种。
除此之外,依据上下文:As a board member for the Internet Security Research Group, “作为网络安全研究小组的董事会成员”,跟“一直勤奋、热情”没因果关系,然而,跟“触摸行业的的脉搏,对业界了如指掌”却存在肯定的联系。